O meu amigo Luís Carlos falava comigo no mesenger e falava-me da paixão dele pelo Alemão. Uma de muitas... tem muitos sonhos que passam por caminhos dificeis como terapia de RNA e um violino que o persegue na liberdade e na necessidade. Mas continuando... ele disse-me qualquer coisa em Alemão. Era um pedaço do hino da alegria. A palavra que me interessou era um "vislumbre de deus". Fiquem então com o email que ele me mandou, porque vale mesmo a pena:
Beethoven (1770-1827)
"Consegui! Consegui! Enfim encontrei a Alegria!" Assim jubiloso, Beethoven
acolheu em seus aposentos o seu secretário, um fa tutto chamado Schindler.
Imediatamente sentou-se ao piano e dedilhou-lhe a façanha. Encontrara afinal
a solução, busca há anos, que permitira-lhe musicar os difíceis versos da An
die Freude (Ode a Alegria) de Schiller. Depois de 32 anos de hesitações, de
idas e vindas, de prostrações, deu então por acabada a IX Sinfonia. Quando
moço ainda em Bonn, Ludwig van Beethoven comoveu-se com o conteúdo do poema
ao lê- lo em 1792, impressionando-se para sempre com a maravilhosa exaltação
à fraternidade humana dos versos de Schiller.
Kärntnertor Theatre de Viena, onde se estreou a IX Sinfonia a 7 de maio de
1824
O sucesso artístico e a retumbância internacional das suas composições de
Beethoven, convenceu-o de que também ele fazia parte de uma nobreza, a
nobreza dos talentos, tão exaltada pela Revolução de 1789. O que Napoleão
conseguira comandando o exército francês, ele alcançara com as sinfônicas e
com a batuta de maestro.
A liberdade conduzindo o povo, de Delacroix
"Eu também sou um rei", respondeu Beethoven certa vez cheio de si a um
soberano alemão. Deu-se a frequentar os grandes como um seu igual e não como
um servidor, como Haydn e Mozart o fizeram antes dele. O estipêndio que
recebia dos aristocratas, sabe-se, nunca afogou o republicanismo de rapaz
pobre, filho do mestre da capela de Bönn, que acreditava na fraternidade
humana.
Casa de Beethoven (Heiligestadt, 1824)
Retirado para um lugarejo próximo a Viena chamado Heiligestadt, onde morava
já há alguns anos (foi lá que Beethoven, num momento de depressão, redigiu
seu testamento em 1802), Beethoven concluiu a sua obra-prima em fevereiro de
1824. A IX Sinfonia revelou-se extraordinária. Dotara-a de uma tal
retumbância heróica que só ele até então conseguira dar à música alemã. O
público, desde a primeira audiência, ocorrida no Kärntnertor Theatre de
Viena em 7 de maio de 1824, maravilhou-se! O passado, o tumulto
revolucionário, aflora em vários momentos ao longo da execução, mas sua
beleza deve-se ao seu carisma. É uma apologia aos tempos futuros, à morada
do Elísio, ao devir, quando então seremos um mundo só!
Schiller (1759-1805)
1 O, Freunde, nicht diese Töne!
2 Sondern laß uns angenehmere
3 anstimmen, und freudenvollere.
4 Freude, schöner Götterfunken
5 Tochter aus Elysium.
6 Wir betreten freuertrunken,
7 Himmlische, dein Heiligtum!
8 Deine Zauber binden wieder,
9 Was die Mode streng geteilt;
10 Alle Menschen werden Brüder,
11 Wo dein sanfter Flügel weilt.
12 Wem der große Wurf gelungen,
13 Eines Freundes Freund zu sein,
14 Wer ein holdes Weib errungen,
15 Mische seinen Jubel ein!
16 Ja, wer auch nur eine Seele
17 Sein nennt auf dem Erdenrund!
18 Und wer's nie gekonnt, der stehle
19 Weinend sich aus diesem Bund!
20 Freude trinken alle Wesen
21 An den Brüsten der Natur;
22 Alle Guten, alle Bösen
23 Folgen ihrer Rosenspur.
24 Küße gab sie uns und Reben,
25 Einen Freund, geprüft im Tod;
26 Wollust war dem Wurm gegeben,
27 Und der Cherub steht vor Gott.
28 Froh, wie seine Sonnen fliegen
29 Durch des Himmels prächt'gen Plan,
30 Laufet, Brüder, eure Bahn,
31 Freudig, wie ein Held zum Siegen.
32 Seid umschlungen, Millionen!
33 Diesen Kuß der ganzen Welt!
34 Brüder über'm Sternenzelt
35 Muß ein lieber Vater wohnen.
36 Ihr stüzt nieder, Millionen?
37 Ahnest du den Schöpfer, Welt?
38 Such' ihn über'm Sternenzelt!
39 Über Sternen muß er wohnen.
O, Friends, no more of these sad tones! Let us rather raise our voices
together in more pleasant and joyful tones!
Joy, thou shining spark of God! Daughter of Elysium! With firey rapture,
Goddess, we approach thy shrine. Your magic reunites those whom stern custom
has parted; all men will become brothers under your protective wing.
Let the man who has had the fortune to be a helper to his friend, and the
man who has won a noble woman, join in our chorus of jubilation! Yes, even
if he holds but one soul as his own in all the world! But let the man who
knows nothing of this steal away alone in sorrow.
All the world's creatures draw draughts of joy from Nature; both the just
and the unjust follow in her gentle footsteps. She gave us kisses and wine
and a friend loyal unto death; she gave the joy of life to the lowliest, and
to the angels who dwell with God.
Joyous, as His suns speed through the glorious order of Heaven, hasten,
brothers, on your way, exultant as a knight victorious.
Be embraced, all ye Millions! With a kiss for all the world! Brothers,
beyond the stars surely dwells a loving Father. Do you kneel before Him, o
Millions? Do you feel the Creator's presence? Seek Him beyond the stars! He
must dwell beyond the stars.
Enviado pelo Luís Carlos Santos há uns dias atrás.
(um grande amigo, aluno do conservatório de Lisboa e do Técnico)
No comments:
Post a Comment